Applicay Logo Applicay Software Development

Ogma Manual

Complete guide to setting up and using all features of Ogma - translation, text improvement, file translation, and more.

Ogma Handbuch

Vollständige Anleitung zur Einrichtung und Nutzung aller Ogma-Funktionen - Übersetzung, Textverbesserung, Dateiübersetzung und mehr.

1. Getting Started

Requirements: macOS 26 or later · Apple Silicon Mac (M1 or newer)

Download Ogma from the Mac App Store and launch it. On first launch, Ogma will guide you through setting up at least one LLM backend. You can also skip setup and configure LLMs later via Settings.

During the 3-day trial period, all features are available without limits. After the trial, 10 translations per day are free. The following features require Ogma Pro after the trial ends: file translations (PowerPoint, Word, E-Books, Video Subtitles) and the De-AI Style Cleaning improvement mode. Upgrade to Ogma Pro for unlimited use.

1. Erste Schritte

Voraussetzungen: macOS 26 oder neuer · Apple-Silicon-Mac (M1 oder neuer)

Lade Ogma aus dem Mac App Store herunter und starte es. Beim ersten Start führt dich Ogma durch die Einrichtung mindestens eines LLM-Backends. Du kannst das Setup auch überspringen und LLMs später über Einstellungen konfigurieren.

Während der 3-tägigen Testphase sind alle Funktionen ohne Einschränkungen verfügbar. Danach stehen 10 Übersetzungen pro Tag kostenlos zur Verfügung. Die folgenden Funktionen erfordern nach der Testphase Ogma Pro: Dateiübersetzungen (PowerPoint, Word, E-Books, Video-Untertitel) sowie der Verbesserungsmodus KI-Stil bereinigen. Upgrade auf Ogma Pro für unbegrenzte Nutzung.

2. Setting Up LLMs

Open Ogma → Settings (or press ⌘,). The Settings panel has a tab for each backend type. For more information about LLMs and which ones are recommended for translation, see the LLM guide.

Local LLM

The Local LLM tab gives you two options that run fully on your Mac - no internet connection required:

Apple Intelligence

Enable Apple Intelligence first in System Settings → Apple Intelligence & Siri. Once active, it appears automatically in Ogma - no API key or download needed. Available in macOS 26 (and macOS 18 in some regions). Good for quick translations without setup.

Integrated translation model - TranslateGemma 4B

TranslateGemma 4B is Google's open-source model built specifically for translation. Click "Download" in Settings → Local LLM to download it directly inside Ogma - no Ollama or any other tool needed. The model runs entirely offline after the one-time download and supports 55 languages. It delivers noticeably better translation quality than Apple Intelligence and runs well even on Macs with 8 GB of RAM.

Recommended for offline use. Better quality than Apple Intelligence, smaller footprint than most Ollama models.

Local Server

The Local Server tab connects Ogma to a locally running model server such as Ollama or LM Studio. Install and start your server first, then enter the server URL in Settings → Local Server (e.g. http://localhost:11434 for Ollama). Click "Fetch models" and Ogma will retrieve the list of available models from the server - just pick the one you want from the dropdown. See the Ollama setup guide for detailed instructions.

API Provider

In Settings → API Provider (1–3), enter the API base URL and your API key. For Google Gemini: https://generativelanguage.googleapis.com/v1beta/openai/. For OpenRouter: https://openrouter.ai/api/v1. API keys are stored securely in the macOS Keychain. See the LLM guide for model recommendations.

2. LLMs einrichten

Öffne Ogma → Einstellungen (oder drücke ⌘,). Das Einstellungsfenster hat einen Tab für jeden Backend-Typ. Mehr Informationen über LLMs und welche für Sprachübersetzungen empfehlenswert sind, erfährst du im LLM-Leitfaden.

Lokales LLM

Der Tab Lokales LLM bietet zwei Optionen, die vollständig auf deinem Mac laufen - ohne Internetverbindung:

Apple Intelligence

Aktiviere Apple Intelligence zunächst unter Systemeinstellungen → Apple Intelligence & Siri. Sobald aktiv, erscheint es automatisch in Ogma - kein API-Schlüssel oder Download nötig. Verfügbar in macOS 26 (in einigen Regionen bereits ab macOS 18). Gut für schnelle Übersetzungen ohne Setup.

Integriertes Übersetzungsmodell - TranslateGemma 4B

TranslateGemma 4B ist Googles Open-Source-Modell, das speziell für Übersetzungen entwickelt wurde. Klicke auf „Herunterladen" unter Einstellungen → Lokales LLM, um es direkt in Ogma herunterzuladen - kein Ollama oder anderes Tool erforderlich. Das Modell läuft nach dem einmaligen Download vollständig offline und unterstützt 55 Sprachen. Es liefert deutlich bessere Übersetzungsqualität als Apple Intelligence und läuft auch auf Macs mit 8 GB RAM problemlos.

Empfohlen für Offline-Nutzung. Bessere Qualität als Apple Intelligence, kleinerer Speicherbedarf als die meisten Ollama-Modelle.

Lokaler Server

Der Tab Lokaler Server verbindet Ogma mit einem lokal laufenden Modell-Server wie Ollama oder LM Studio. Installiere und starte deinen Server zuerst, dann trage die Server-URL unter Einstellungen → Lokaler Server ein (z. B. http://localhost:11434 für Ollama). Klicke auf „Modelle abrufen" - Ogma holt die Liste der verfügbaren Modelle vom Server, und du kannst einfach das gewünschte Modell aus dem Dropdown auswählen. Detaillierte Anleitung in der Ollama-Einrichtungsanleitung.

API-Anbieter

Unter Einstellungen → API-Anbieter (1–3) API-Basis-URL und API-Schlüssel eingeben. Für Google Gemini: https://generativelanguage.googleapis.com/v1beta/openai/. Für OpenRouter: https://openrouter.ai/api/v1. API-Schlüssel werden sicher im macOS-Schlüsselbund gespeichert. Modellempfehlungen im LLM-Leitfaden.

3. Translate Mode

Select Translate in the mode picker at the top. Use the language pickers to choose your source and target languages. Select "Detect Language" as the source language to let Ogma identify the language automatically - after translation, the detected language appears in the source picker with a "(detected)" label. Paste or type your text on the left and press ⌘↩ or click the translate button.

Word alternatives: Click any word in the translated result to see a list of synonyms and alternative phrasings suggested by the LLM. This is great for finding the right nuance.

Use the LLM selector in the toolbar to switch between your configured models instantly.

Translate mode

Screenshot Translation

Click the "Screenshot" button next to the input field to capture any area of your screen. Draw a selection rectangle around the text you want to translate - Ogma automatically extracts the text via OCR and starts translating. No copy-pasting needed; works with images, menus, or any on-screen content that can't be selected as text.

Actions on the translated result

Once a translation is complete, several actions are available below the result:

Copy - copies the translated text to the clipboard
Open in… - sends the result to another app
Improve - copies the translation into the Improve Text panel
Read aloud - reads the translated text using macOS system voices
Share - opens the macOS share sheet
While a translation is running, a Stop button appears. Click it to cancel the current translation at any time.

3. Übersetzungsmodus

Wähle Übersetzen im Modus-Picker oben. Mit den Sprachauswahl-Feldern Quell- und Zielsprache wählen. Wähle „Sprache erkennen" als Quellsprache, damit Ogma die Sprache automatisch erkennt - nach der Übersetzung wird die erkannte Sprache mit dem Zusatz „(erkannt)" in der Quellsprachauswahl angezeigt. Text links eingeben oder einfügen und ⌘↩ drücken oder den Übersetzen-Button klicken.

Wortalternativen: Klicke auf ein beliebiges Wort im übersetzten Ergebnis, um eine Liste von Synonymen und alternativen Formulierungen zu sehen. Ideal, um die richtige Nuance zu finden.

Mit dem LLM-Selektor in der Toolbar sofort zwischen konfigurierten Modellen wechseln.

Übersetzungsmodus

Screenshot-Übersetzung

Klicke den Button „Screenshot" neben dem Eingabefeld und ziehe dann ein Auswahlrechteck um den Text auf dem Bildschirm, den du übersetzen möchtest. Ogma erkennt den Text automatisch per OCR und startet die Übersetzung - kein manuelles Kopieren nötig. Funktioniert mit Bildern, Menüs oder beliebigen Bildschirminhalten, die sich nicht als Text markieren lassen.

Aktionen am Übersetzungsergebnis

Sobald eine Übersetzung abgeschlossen ist, stehen unterhalb des Ergebnisses mehrere Aktionen zur Verfügung:

Kopieren - übersetzten Text in die Zwischenablage kopieren
Öffnen in… - Ergebnis in einer anderen App öffnen
Verbessern - Übersetzung in den Verbessern-Bereich übernehmen
Text vorlesen - übersetzten Text mit macOS-Systemstimmen vorlesen
Teilen - macOS-Teilen-Dialog öffnen
Während eine Übersetzung läuft, erscheint ein Stop-Button. Damit lässt sich die laufende Übersetzung jederzeit abbrechen.

4. Improve Text Mode

Select Improve in the mode picker. The text stays in the same language - Ogma refines it according to the sub-mode you choose:

  • Grammar - fix spelling and grammar errors
  • Formal - make the text more professional
  • Casual - make it more conversational
  • Simplify - use simpler words and shorter sentences
  • Shorten - trim the text while preserving meaning
  • De-AI Style Cleaning - rewrite AI-generated text to sound natural and human
Improve Text mode

De-AI Style Cleaning

AI-generated texts are often recognizable by characteristic words and patterns. This mode detects those patterns and rewrites the text so it sounds natural - as if written by a person.

The improvement happens in three phases:

  1. 1 Vocabulary replacement - Typical AI expressions and phrases are swapped out for more natural alternatives.
  2. 2 Structure cleanup - AI models tend to use distinctive sentence and paragraph patterns; this phase eliminates them.
  3. 3 Human touch - Several techniques are applied to give the text a natural, human feel.

Supported languages: English, German, French, and Spanish.

Note: Because the text is processed in three separate passes, this mode takes longer than other improvement modes. When using external commercial AI models, this also results in higher costs.

4. Textverbesserungsmodus

Wähle Verbessern im Modus-Picker. Der Text bleibt in derselben Sprache - Ogma verfeinert ihn gemäß dem gewählten Untermodus:

  • Grammatik - Rechtschreib- und Grammatikfehler korrigieren
  • Formell - Text professioneller gestalten
  • Locker - Text gesprächiger machen
  • Vereinfachen - einfachere Wörter und kürzere Sätze
  • Kürzen - Text kürzen, Bedeutung beibehalten
  • KI-Stil bereinigen - KI-generierten Text so umschreiben, dass er natürlich klingt
Textverbesserungsmodus

KI-Stil bereinigen

KI-generierte Texte lassen sich oft an charakteristischen Wörtern und Mustern erkennen. Dieser Modus erkennt diese Muster und schreibt den Text so um, dass er natürlich klingt - als wäre er von einem Menschen geschrieben.

Die Verbesserung erfolgt in drei Phasen:

  1. 1 Vokabular ersetzen - Typische KI-Ausdrücke und Phrasen werden durch natürlichere Pendants ersetzt.
  2. 2 Struktur bereinigen - KI-Modelle neigen zu auffälligen Satz- und Absatzformen; diese Phase eliminiert solche Muster.
  3. 3 Menschlicher Touch - Mehrere Techniken verleihen dem Text eine natürliche, menschliche Note.

Unterstützte Sprachen: Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch.

Hinweis: Da der Text in drei separaten Durchläufen verarbeitet wird, dauert dieser Modus länger als andere Verbesserungsmodi. Bei der Nutzung externer kommerzieller KI-Modelle fallen entsprechend höhere Kosten an.

5. Multi-Translation

Select Multi-Translation in the mode picker. Add multiple target languages using the + button. Ogma translates your text into each language in sequence and shows all results together.

Presets: Save your favorite language combinations as named presets for quick reuse. Access presets from the preset picker above the target language list.

Great for websites, product descriptions, or any content that needs to go out in multiple languages simultaneously.

Multi-Translation

5. Mehrfachübersetzung

Wähle Mehrfach-Übersetzung im Modus-Picker. Füge mit dem +-Button mehrere Zielsprachen hinzu. Ogma übersetzt deinen Text nacheinander in jede Sprache und zeigt alle Ergebnisse zusammen an.

Presets: Speichere bevorzugte Sprachkombinationen als benannte Presets zum schnellen Wiederverwenden. Presets sind über den Preset-Picker oberhalb der Zielsprachenliste zugänglich.

Ideal für Websites, Produktbeschreibungen oder beliebige Inhalte, die gleichzeitig in mehreren Sprachen erscheinen sollen.

Mehrfachübersetzung

6. Translate Files

Drag and drop a file onto the Ogma window, or click the Select Files button. Supported formats:

PDF
TXT
ODT
Markdown

Ogma extracts the text, splits it into chunks, and translates each chunk. The full translation is assembled and shown in the result pane, ready to copy or export.

File translation

6. Dateien übersetzen

Datei per Drag-and-Drop auf das Ogma-Fenster ziehen oder den Button Dateien auswählen klicken. Unterstützte Formate:

PDF
TXT
ODT
Markdown

Ogma extrahiert den Text, teilt ihn in Abschnitte auf und übersetzt jeden Abschnitt. Die vollständige Übersetzung wird im Ergebnisbereich zusammengestellt und ist zum Kopieren oder Exportieren bereit.

Dateiübersetzung

7. Translate PowerPoint Files

Ogma can translate PowerPoint presentations (.pptx) while fully preserving the original formatting. Drag a .pptx file onto the Ogma window or click the Select Files button. Ogma translates all text content — slide titles, body text, and speaker notes — while keeping layouts, fonts, colors, and images exactly as they are. The result is saved as a new .pptx file.

Original

PowerPoint source file

Translated result

PowerPoint translated result
Formatting is preserved: layouts, fonts, colors, images, and shapes remain unchanged. Only the text content is translated.

7. PowerPoint-Dateien übersetzen

Ogma kann PowerPoint-Präsentationen (.pptx) übersetzen und dabei die ursprüngliche Formatierung vollständig beibehalten. Ziehe eine .pptx-Datei auf das Ogma-Fenster oder klicke den Button Dateien auswählen. Ogma übersetzt alle Textinhalte — Folientitel, Fließtext und Sprechernotizen — und lässt Layouts, Schriften, Farben und Bilder unverändert. Das Ergebnis wird als neue .pptx-Datei gespeichert.

Original

PowerPoint Quelldatei

Übersetztes Ergebnis

PowerPoint übersetzte Datei
Formatierung bleibt erhalten: Layouts, Schriften, Farben, Bilder und Formen bleiben unverändert. Nur der Textinhalt wird übersetzt.

8. Translate Word Files

Ogma can translate Word documents (.docx) while fully preserving the original formatting. Drag a .docx file onto the Ogma window or click the Select Files button. Ogma translates all text content — headings, body text, tables, and captions — while keeping styles, fonts, paragraph formatting, and images exactly as they are. The result is saved as a new .docx file.

Word document translation
Formatting is preserved: paragraph styles, fonts, colors, tables, and images remain unchanged. Only the text content is translated.

8. Word-Dateien übersetzen

Ogma kann Word-Dokumente (.docx) übersetzen und dabei die ursprüngliche Formatierung vollständig beibehalten. Ziehe eine .docx-Datei auf das Ogma-Fenster oder klicke den Button Dateien auswählen. Ogma übersetzt alle Textinhalte — Überschriften, Fließtext, Tabellen und Bildunterschriften — und lässt Absatzformate, Schriften, Farben und Bilder unverändert. Das Ergebnis wird als neue .docx-Datei gespeichert.

Word-Dokument übersetzen
Formatierung bleibt erhalten: Absatzformate, Schriften, Farben, Tabellen und Bilder bleiben unverändert. Nur der Textinhalt wird übersetzt.

9. Translate E-Books

Ogma can translate e-books in .epub format. Click the Select Files button and choose a DRM-free .epub file. Ogma splits the book into chapters, translates each chapter in sequence, and assembles the complete result. Once the translation is finished, you can save it in your preferred output format:

Plain Text

Simple .txt file, no formatting

Markdown

Structured .md file with headings

E-Book (.epub)

New .epub with original chapter structure

Only DRM-free e-books are supported. Files with copy protection cannot be opened.
For translating full-length e-books, we recommend using a larger, more capable LLM — this improves translation quality and helps maintain consistency across long texts.

9. E-Books übersetzen

Ogma kann E-Books im .epub-Format übersetzen. Klicke den Button Dateien auswählen und wähle eine DRM-freie .epub-Datei aus. Ogma teilt das Buch in Kapitel auf, übersetzt diese nacheinander und fügt das vollständige Ergebnis zusammen. Nach Abschluss der Übersetzung kannst du das Ergebnis im gewünschten Format speichern:

Einfacher Text

.txt-Datei ohne Formatierung

Markdown

Strukturierte .md-Datei mit Überschriften

E-Book (.epub)

Neue .epub-Datei mit originaler Kapitelstruktur

Es werden nur E-Books ohne Kopierschutz (DRM-frei) unterstützt. Dateien mit Kopierschutz können nicht geöffnet werden.
Für die Übersetzung ganzer E-Books empfehlen wir den Einsatz eines größeren, leistungsfähigeren LLMs — das verbessert die Übersetzungsqualität und sorgt für mehr Konsistenz über lange Texte hinweg.

10. Translate Video Subtitles

Ogma can translate video subtitle files in .srt format. SRT (SubRip Text) is the most widely used subtitle format - a plain text file that contains the subtitle text together with timing codes that tell a video player exactly when to show and hide each line.

Drag an .srt file onto the Ogma window or click Select Files. Ogma translates only the subtitle text - the timing codes and the overall file structure remain completely unchanged. The result is saved as a new .srt file that is ready to use immediately with any video player.

SRT subtitle file translation

How an SRT file is structured

Each subtitle entry consists of three parts:

1
00:00:05,000 --> 00:00:08,200
Hello, how are you?

2
00:00:09,100 --> 00:00:12,500
I'm doing great, thank you.

The sequence number and timecodes (in amber) are left unchanged. Only the subtitle text (in green) is translated.

Timing codes, sequence numbers, and file structure are preserved exactly. Only the subtitle text is translated.
Ogma Pro required. SRT subtitle translation is a Pro feature available after the 3-day trial.

10. Video-Untertitel übersetzen

Ogma kann Video-Untertiteldateien im .srt-Format übersetzen. SRT (SubRip Text) ist das am häufigsten verwendete Untertitelformat - eine Textdatei, die den Untertiteltext zusammen mit Zeitcodes enthält, die einem Videoplayer genau mitteilen, wann jede Zeile ein- und ausgeblendet werden soll.

Ziehe eine .srt-Datei auf das Ogma-Fenster oder klicke auf Dateien auswählen. Ogma übersetzt ausschließlich den Untertiteltext - die Zeitcodes und die gesamte Dateistruktur bleiben vollständig unverändert. Das Ergebnis wird als neue .srt-Datei gespeichert, die sofort mit jedem Videoplayer verwendet werden kann.

SRT-Untertiteldatei übersetzen

So ist eine SRT-Datei aufgebaut

Jeder Untertiteleintrag besteht aus drei Teilen:

1
00:00:05,000 --> 00:00:08,200
Hallo, wie geht es dir?

2
00:00:09,100 --> 00:00:12,500
Mir geht es sehr gut, danke.

Die Sequenznummer und Zeitcodes (in Amber) bleiben unverändert. Nur der Untertiteltext (in Grün) wird übersetzt.

Zeitcodes, Sequenznummern und Dateistruktur bleiben exakt erhalten. Nur der Untertiteltext wird übersetzt.
Ogma Pro erforderlich. Die SRT-Untertitel-Übersetzung ist eine Pro-Funktion und steht nach der 3-tägigen Testphase zur Verfügung.

11. Chat Mode

Select Chat in the mode picker to have a direct conversation with your configured LLM. This is useful for:

  • Asking follow-up questions about a translation
  • Getting explanations of phrases or idioms
  • Using the LLM as a writing assistant
  • Any free-form task beyond translation

Select your LLM in the toolbar before chatting. The conversation is kept in-session and cleared when you switch modes or restart the app.

Chat mode

11. Chat-Modus

Wähle Chat im Modus-Picker für ein direktes Gespräch mit dem konfigurierten LLM. Nützlich für:

  • Rückfragen zu einer Übersetzung
  • Erklärungen von Phrasen oder Redewendungen
  • LLM als Schreibassistenten nutzen
  • Beliebige freie Aufgaben jenseits der Übersetzung

Vor dem Chatten LLM in der Toolbar auswählen. Das Gespräch wird sitzungsbasiert gespeichert und beim Moduswechsel oder App-Neustart gelöscht.

Chat-Modus

12. Glossary

With the Glossary, you can specify how certain words or phrases should be translated. This is especially useful for technical texts, for example in the fields of medicine, law, or technology.

Click "Add Entry" to create a new glossary entry. Then select the source language and target language. Enter the word or phrase to be translated, and provide the desired translation. The "Context" field is optional — it serves only as a description of the entry and is not used in the translation itself.

Glossary

Earlier, simpler translation systems often relied on glossaries to produce usable results for technical terms. Modern AI models, on the other hand, consider the full context of a text and therefore already recognise many technical terms correctly without a glossary.

Tip: Don't start building a glossary right away. First let a text be translated by the desired AI and review the result. Then only add terms to the glossary that were actually translated incorrectly or inconsistently.

Automatic activation: Ogma checks two conditions before applying the glossary: whether the current language pair has any entries, and whether the text to be translated contains at least one matching term. If both conditions are met, the glossary is used automatically - no manual action needed.

12. Glossar

Mit dem Glossar kannst du festlegen, wie bestimmte Wörter oder Formulierungen übersetzt werden sollen. Das ist besonders nützlich bei Fachtexten, zum Beispiel in den Bereichen Medizin, Recht oder Technik.

Klicke auf „Eintrag hinzufügen", um einen neuen Glossareintrag anzulegen. Wähle anschließend die Ausgangssprache und die Zielsprache aus. Gib dann das Wort oder die Phrase ein, die übersetzt werden soll, und trage die gewünschte Übersetzung ein. Das Feld „Kontext" ist optional — es dient nur als Beschreibung des Eintrags und wird bei der Übersetzung selbst nicht verwendet.

Glossar

Frühere, einfache Übersetzungssysteme waren oft auf Glossare angewiesen, um bei Fachbegriffen brauchbare Ergebnisse zu liefern. Moderne KI-Modelle berücksichtigen dagegen den gesamten Zusammenhang eines Textes und erkennen deshalb viele Fachbegriffe auch ohne Glossar bereits korrekt.

Tipp: Beginne nicht sofort mit dem Aufbau eines Glossars. Lass zuerst einen Text mit der gewünschten KI übersetzen und prüfe das Ergebnis. Nimm dann nur die Begriffe in das Glossar auf, die tatsächlich falsch oder uneinheitlich übersetzt wurden.

Automatische Aktivierung: Ogma prüft zwei Bedingungen, bevor das Glossar angewendet wird: ob das aktuelle Sprachpaar Einträge enthält und ob der zu übersetzende Text mindestens einen passenden Begriff enthält. Sind beide Bedingungen erfüllt, wird das Glossar automatisch verwendet - kein manueller Eingriff nötig.

13. Settings & Preferences

Free Tier & Pro

During the 3-day trial, everything is unlimited. After that, you get 10 translations per day for free. After the trial, the following features require Ogma Pro: file translations (PowerPoint, Word, E-Books, Video Subtitles) and the De-AI Style Cleaning improvement mode. A counter in the toolbar appears when you have 5 or fewer translations remaining. Upgrade to Ogma Pro (one-time purchase) for unlimited use.

API Keys

All API keys are stored in the macOS Keychain. To delete a key, clear the field in Settings and save. You can also manage keys via the macOS Keychain Access app.

Default Language

Set default source and target languages in Settings → General so they're pre-selected every time you open Ogma.

General

In Settings → General, you can choose whether Ogma should start automatically at login. You can also configure how Ogma appears on your Mac: as a Dock icon, in the Menu Bar, or both.

Ogma menu bar icon
Appearance - choose between Light, Dark, or System (follows macOS appearance setting).
Background color - pick any custom background color for the Ogma window to match your workflow or personal taste.
Run button - choose whether the translate/run button shows an icon only or an icon with a label (default). The labeled version is easier to discover; the icon-only version is more compact.

Shortcuts

The global shortcut lets you send selected text from any app directly to Ogma. Our suggestion: ⌥ ⌘ O - though you can assign any combination you like.

How it works

Select text in any app, press ⌥ ⌘ O, and Ogma will automatically receive the selected text and start translating.

Setting Up the Shortcut

  1. Open System Settings and navigate to Keyboard
  2. Click Keyboard Shortcuts...
  3. Select Services in the left sidebar
  4. Scroll to the Text group and find "Translate with Ogma"
  5. Double-click the shortcut column and press your desired key combination (e.g. ⌥ ⌘ O)

Not sure how to assign the shortcut? Watch a step-by-step video tutorial.

Watch Tutorial

Open in…

In Settings → Open in…, you can choose which apps appear in the "Open in…" menu. Ogma provides a pre-selected list of common apps to get you started. You can add your own apps at any time using "Add App…".

13. Einstellungen

Kostenlose Version & Pro

Während der 3-tägigen Testphase ist alles unbegrenzt. Danach stehen 10 Übersetzungen pro Tag kostenlos zur Verfügung. Nach der Testphase sind folgende Funktionen ausschließlich in Ogma Pro verfügbar: Dateiübersetzungen (PowerPoint, Word, E-Books, Video-Untertitel) sowie der Verbesserungsmodus KI-Stil bereinigen. In der Toolbar erscheint ein Zähler, wenn noch 5 oder weniger Übersetzungen übrig sind. Upgrade auf Ogma Pro (Einmalkauf) für unbegrenzte Nutzung.

API-Schlüssel

Alle API-Schlüssel werden im macOS-Schlüsselbund gespeichert. Zum Löschen eines Schlüssels das Feld in den Einstellungen leeren und speichern. Schlüssel können auch über die macOS-App „Schlüsselbundverwaltung" verwaltet werden.

Standardsprachen

Unter Einstellungen → Allgemein Standard-Quell- und Zielsprachen festlegen, damit sie bei jedem Öffnen von Ogma vorausgewählt sind.

Allgemein

Unter Einstellungen → Allgemein kannst du wählen, ob Ogma automatisch beim Login starten soll. Außerdem lässt sich konfigurieren, wie Ogma auf dem Mac angezeigt wird: als Dock-Symbol, in der Menüleiste oder beides.

Ogma Menüleisten-Symbol
Erscheinungsbild - wähle zwischen Hell, Dunkel oder System (folgt der macOS-Einstellung).
Hintergrundfarbe - wähle eine beliebige Hintergrundfarbe für das Ogma-Fenster, passend zum eigenen Workflow oder Geschmack.
Ausführen-Button - wähle, ob der Übersetzen/Ausführen-Button nur ein Symbol zeigt oder ein Symbol mit Bezeichnung (Standard). Die Version mit Bezeichnung ist leichter auffindbar; die reine Symbol-Variante ist kompakter.

Tastaturkürzel

Das globale Kürzel erlaubt es, markierten Text aus jeder App heraus direkt an Ogma zu senden. Unser Vorschlag: ⌥ ⌘ O – das Kürzel ist jedoch frei wählbar.

So funktioniert es

Text in einer beliebigen App markieren, ⌥ ⌘ O drücken, und Ogma empfängt den markierten Text automatisch und startet sofort die Übersetzung.

Kurzbefehl einrichten

  1. Systemeinstellungen öffnen und zu Tastatur navigieren
  2. Auf Tastaturkurzbefehle... klicken
  3. In der linken Seitenleiste Dienste auswählen
  4. Zur Gruppe Text scrollen und „Mit Ogma übersetzen" finden
  5. Doppelklick auf die Kürzel-Spalte und gewünschte Tastenkombination drücken (z. B. ⌥ ⌘ O)

Du weißt nicht, wie du das Tastaturkürzel zuweist? Schau dir das Schritt-für-Schritt-Video-Tutorial an.

Tutorial ansehen

Öffnen in…

Unter Einstellungen → Öffnen in… kannst du wählen, welche Apps im Menü „Öffnen in…" erscheinen. Ogma bietet eine vorausgewählte Liste gängiger Apps. Mit „App hinzufügen…" lassen sich jederzeit eigene Apps ergänzen.

14. Keyboard Shortcuts

Most of Ogma's functions are accessible directly from the keyboard — from switching modes to running translations and managing the input. The shortcuts below are available throughout the app, regardless of which mode is currently active.

Action Shortcut
Global Shortcut
Translate selected text from any app⌘ C C
Switch Mode
Switch to Translate⌘ 1
Switch to Improve Text⌘ 2
Switch to Multi-Translation⌘ 3
Switch to Translate Files⌘ 4
Switch to Chat⌘ 5
Switch to Glossary⌘ 6
Actions
Translate / run⌘ Return
Clear input⌘ ⌫
Copy result⌘ ⇧ C
Swap languages⌘ ⇧ S
Open file⌘ O
Open Settings⌘ ,

14. Tastaturkürzel

Die meisten Funktionen in Ogma lassen sich direkt über die Tastatur bedienen – vom Moduswechsel über das Starten einer Übersetzung bis zur Verwaltung der Eingabe. Die folgenden Kürzel stehen überall in der App zur Verfügung, unabhängig davon, welcher Modus gerade aktiv ist.

Aktion Kürzel
Globales Tastaturkürzel
Markierten Text aus beliebiger App übersetzen
Frei konfigurierbar in den Einstellungen
⌥ ⌘ O
(Vorschlag)
Modus wechseln
Zu „Übersetzen" wechseln⌘ 1
Zu „Text verbessern" wechseln⌘ 2
Zu „Multi-Übersetzung" wechseln⌘ 3
Zu „Dateien übersetzen" wechseln⌘ 4
Zu „Chat" wechseln⌘ 5
Zu „Glossar" wechseln⌘ 6
Aktionen
Übersetzen / ausführen⌘ Return
Eingabe löschen⌘ ⌫
Ergebnis kopieren⌘ ⇧ C
Sprachen tauschen⌘ ⇧ S
Datei öffnen⌘ O
Einstellungen öffnen⌘ ,